Новини

Книги українською: як закарпатська бібліотека переслала книжковий вантаж до Таллінна

5 Липня 2022 169

85 книг українською надіслала Закарпатська обласна наукова бібліотека для українців, які через війну поїхали до Естонії. В суботу, 2 липня бібліотека в Таллінні Spilno_ee книги отримала та надіслала фотозвіт.

Spilno_ee — бібліотека, яку організували українці та їхні друзі в Таллінні «для всіх, хто закоханий у книжки та читання». Домівкою для «Спільної бібліотеки» стала Національна бібліотека Естонії.

Knyhy Tallin11

— Книжковий фонд бібліотеки формується завдяки всім небайдужим – будь-хто може принести книжку та залишити її для користування читачам бібліотеки. Наразі Spilno_ee має близько 500 книжок, половина з яких – українською мовою. До слова, раніше знайти книжки українською в Таллінні було практично неможливо, ані в магазинах, ані в бібліотеках міста», — розповіла ініціаторка заснування бібліотеки, українка з Одеси Дар’я Шяулєнє, мама трьох дітей, яка приїхала в Таллінн 3,5 роки тому. — Тепер команда волонтерської бібліотеки Spilno_ee дуже вдячні за таку неймовірну підтримку. Дівчата одразу внесли книжки в базу, і книжечки вже на поличках очікують своїх читачів.

Завдяки нашій публікації про “Спільну бібліотеку” волонтерка в Таллінні Анна Шуліка познайомилася з завідувачкою відділу обслуговування Закарпатської обласної наукової універсальної бібліотеки ім.Ф.Потушняка Євгенією Напудою. Євгенія розповіла: за 4 місяці бібліотека зібрала і надіслала понад 3000 книжок в Словаччину, Чехію, Польщу, Німеччину і тепер ще і в Естонію.

“Українці об’єдналися по всьому світу, нас не зламати!”: як Естонія допомагає Україні з першого дня повномасштабної війни

— В Таллінн ми надіслали 85 книг українською мовою, — розповіла вона. — Це література різножанрова, для дітей — починаючи від казочок і закінчуючи книгами для підлітків. В основному це твори українських авторів, є серед них і закарпатські письменники. Крім того, багато науково-популярної та довідкової літератури, таких як ілюстровані енциклопедії для дітей шкільного віку.

Збирали книги всі разом: приносили зі своїх домашніх бібліотек як ужгородці, так і самі бібліотекарі. Євгенія додала що зараз кількість книг, які приносили люди, значно знизилась і бібліотека продовжує збір.

— Зараз я отримала відгук з Таллінна від бібліотекарки, яка започаткувала там всі активності й вона просить ще книг, тому працюватимемо далі в цьому напрямку, — додала вона.

Анна Шуліка, волонтерка в Таллінні, роповіла: в Спільній бібліотеці дуже раді новим книгам.

— Окрім художніх книг ще дуже багато енциклопецій, що дуже тішить, адже не вистачало їх українською, та картонних книжок для найменших, — каже Дар’я Шяулєнє. — Дуже добре, що з’явились книжки за шкільною програмою, бо про них питали. Та кілька чудових книжок для дорослих, деякі навіть з автографом автора! Здається, це найбільше поповнення саме українською!

Зі слів Євгенії Напуди, після того, як естонська бібліотека опублікувала фото з отриманими від Закарпатської обласної бібліотеки книгами, на електронну пошту бібліотеки прийшов лист від української громади, яка також живе в Естонії, але в іншому місті.

— В листі йшлося: «Нам дуже приємно, що ви підтримуєте українців у Таллінні, але не забувайте і про маленькі містечка Естонії, де теж живе багато українців…». Тому є запит не тільки продовжувати співпрацю з Таллінном, а ще й спробувати забезпечити українською книгою й інші міста в Естонії, — сказала Євгенія.

Varosh

Не пропускайте цікаве з життя Закарпаття й закарпатців! Читайте більше в наших соцмережах — FacebookInstagram та Тelegram.

0 #