СПЕЦПРОЕКТ

Когда родной язык не украинский: как в Закарпатье учатся на венгерском, словацком и румынском языках

рассказываем о жизни школ с преподаванием на языках нацменьшинств

uk en hu cs ro sk

«Йовнопот киванок» — иногда здороваются на венгерский манер закарпатцы при встрече. «Хорошее хуть», то есть «прятного аппетита» по-словацки вам могут пожелать в местном кафе. Раз за разом во время разговора двух хозяев слышать также румынские, немецкие или польские слова. А есть и такие закарпатские семьи, в которых общаются исключительно на венгерском, словацком или румынском языках. И это еще одна особенность мультикультурного Закарпатья.

В сентябре 2017 года в Украине был принят новый образовательный закон, вокруг которого сразу же возникло немало дебатов, особенно по 7-й статье этого закона. Также 16 июля этого года в Украине вступил в силу закон о государственном языке.

Каким образом имплементируется закон «Об образовании» в закарпатских школах с языком обучения национальных меньшинств? Как прошел у них первый год образовательной реформы? Могут ли они на уровне с другими гражданами государства возможность реализоваться в Украине?

Мы узнавали об этом в нескольких общеобразовательных учреждениях области, где учебный процесс проводится на венгерском, словацком и румынском языках.

*  *  *

Пана Яна Поханича обожают ученики специализированной общеобразовательной школы I-III ступеней №4 г. Ужгорода с углубленным изучением словацкого языка.

Он ведет занятия в начальных классах и преподает словацкий. Уроки проходят в виде игры, каждый раз учитель должен увлечь школьников.

Ян — писатель, доктор филологических и философских наук. Министерство образования Словацкой Республики каждые 4 года направляет на преподавание словацкого языка в Ужгород учителей. Сейчас в этой школе работает пять словацких педагогов.

— Я приехал в Ужгород после того, как выиграл министерский конкурс Словацкой Республики. Занимаюсь здесь педагогической и научной деятельностью, пишу книги. Учеников очень люблю, потому что и сам имею четырех собственных детей. Вся моя жизнь связана с детьми.

Big016

Словацкий педагог закончил Трнавский университет, прошел курс креативной драматики, имеет степень кандидата наук. Работал в Пряшевском университете и параллельно исследовал словацкие меньшинства за рубежом. Сам он также походит из Закарпатья. Один дед жил в селе Негровец, другой — в Ростоке Межгорского района.

В Ужгороде Ян пишет учебники, сказки и снимает фильмы. К работе привлекает детей. Так его ученики стали иллюстраторами книги «Легенды 4-й школы». Издание даже попало в Книгу рекордов Украины. Над ним работало наибольшее количество детей (39 учащихся младших классов), а также известные закарпатские художники.

— Человек должен оставаться человеком всегда. Так нужно относиться и к детям. С самого раннего возраста я стараюсь им заложить такие ценности. Оценки — не главное. Нужно научить ученика найти информацию и понимать, где он ее может применить.

Такие же принципы обучения пропагандирует теперь и новая система образования в Украине. Стандарты предусматривают интеграцию предметов и игровой подход к обучению. Господин Ян дает ученикам возможность высказать свое мнение, слышать других, общаться и мыслить критически. При этом общается с детьми исключительно на словацком.

Но на национальном языке ведутся занятия только в начальном звене. С 5-го класса в ужгородской школе №4, являющейся участницей министерского эксперимента всеукраинского уровня, введено двуязычное обучение — на украинском и словацком языках. Таким образом в школе выполняют положения Дорожной карты имплементации статьи 7 нового Закона Украины «Об образовании», которая направлена ​​на обеспечение надлежащего овладения как государственным языком всеми соискателями образования, так и гарантирует право обучения на родном языке и его изучение.

Впрочем, у учеников ужгородской словацкой школы нет проблем с владением государственным языком. Почти все школьники живут в городе, дома общаются на украинском. Отдают родители малышей в эту школу чаще, когда кто-то в семье имеет этническое словацкое корни и желает, чтобы ребенок изучал традиции и язык. Или намерены отправить его после школы поступать в словацкий ВУЗ.

Big046

Дарья Максютова-Грешкулич записала на обучение в 4-ю школу обоих своих детей. В этом году Весна закончила 4-й класс, а Йован — первый. Отец школьников словак по происхождению, сейчас живет и работает в городе Трнава, дети гостят у него на каникулах. Работа Дарьи также связана с частыми командировками за границу. Несколько лет назад даже стоял вопрос переезда семьи на постоянное место жительства в Словакию. Планы у родителей изменились, и они не исключают возможности словацкого будущего для детей, поэтому выбор школы логичен.

— Дома между собой мы говорим по-русски, с одними бабушкой и дедушкой — на украинском, с дедушкой-словаком общались на словацком. На самом деле этот язык для нас прост. Мы его понимаем, слышим по радио, смотрим словацкие телеканалы, пользуемся, когда пересекаем границу. Но хотелось, чтобы и дети им владели. Четыре года здесь в школе все дисциплины ведутся на словацком, за исключением предметов «Английский язык» и «Украинский язык и литература». И очень хорошо, что дети будут владеть еще одним иностранным языком.

002009017

Весне легко далось обучения в начальной школе. Все 4 года ее классоводом была Светлана Сурова с Михайловець. Сложнее было с математическими терминами и названиями частей речи, но итоговый экзамен девочка сдала успешно. Выпускница будет скучать по первой учительнице. Со следующего учебного года все предметы будут вести различные педагоги и уже на украинском языке. А словацкий будут изучать как отдельную дисциплину. ВНО по окончании школы Весна будет сдавать на украинском.

— Моим любимым предметом было «Изобразительное искусство». Я люблю словацкий язык. Там есть много похожих слов, как у нас. А самое забавное слово «лижица» — ложка. Я дома говорю по-русски, с подругами на украинском, могу говорить на словацком языке, еще учу английский, смотрю мультики на нем.

Брату Весны Йовану 7 лет. Он так же легко переключается с одного языка на другой. Считает легкой дисциплиной в школе словацкий язык. Его любимый предмет «Словенске писание», но “домацу улогу” (домашнее задание, — ред.), признается Йован, ему пока частенько помогает делать мама.

— Нашу учительницу зовут госпожа Ева. Она строгая, но добрая, как бабушка. Она играет на гитаре, мы песни с ней учим. Она мне дает слнички (солнышка, — ред.) за хорошую работу. Это такие у нас были оценки в первом классе. Еще слнички получал за хорошее поведение. Это когда ты не кричишь на уроке и не играешь все время в Бейблейд (детская игрушка, — ред.).

 *  *  *

А это уже другая школа с венгерским языком преподавания в селе Великая Добронь Ужгородского района. Сейчас здесь каникулы и ведется ремонт, но директор Иосиф Кантор любезно согласился встретиться с нами, провести экскурсию и рассказать о ней.

Прежде в фойе замечаем интересный предмет. Старинный колокол из местной церкви каким-то образом оказался здесь и хранится в музее, а выполняет вполне практическую запасную функцию — когда нет электроэнергии, сообщает детям о начале и конце уроков. На раритетном колоколе венгерской обозначено, что изготовил его мастер Ференц в Будапеште, и он вполне заслуживает статус некоего символа школы.

Big Dsc 1289

Стенды и плакаты Великодобронськой общеобразовательной школы I-III ступеней сообщают о национальной принадлежности участников образовательного процесса. Повсюду — надписи на венгерском, рисунки, вышивка с народными мотивами, даже слова гимна Венгрии. Сразу рядом отечественный гимн, который напоминает, что находимся мы все же в Украине.

Образовательный процесс в школе осуществляется на венгерском языке, но по программе и учебным планам Министерства образования и науки Украины. По словам Иосифа Кантора, 95% учебников переведены на венгерский язык.

В отличие от своих сверстников в украинских школах здешние дети дополнительно изучают венгерский язык и литературу, а также факультативно в 7-9 классах предмет «История венгерского народа», также утвержден МОН Украины. Правда, жалуется историк Иосиф Иосифович, с каждым годом часов в эту дисциплину меньше. Зато все больше внимания уделяется изучению украинского языка.

Несколько общеобразовательных учреждений на Закарпатье принимают участие в региональном эксперименте «Углубленное изучение украинского языка в 5-9 классах в общеобразовательных учебных заведениях с венгерским языком обучения» и осуществляют реализацию Концепции МОН Украины «Новая украинская школа».

Для таких заведений выдали специальные учебники, обеспечили дидактическими материалами, современными средствами обучения. По информации Департамента образования и науки Закарпатской облгосадминистрации, в 2018 году за счет средств субвенции из государственного бюджета и средств, предусмотренных на выполнение Программы развития образования на Закарпатье 2013-2022 годы, приобретено 54 кабинета украинского языка для учреждений общего среднего образования I-III ступеней с языками обучения национальных меньшинств на общую сумму 8220,5 тыс. грн. За счет средств областного бюджета приобретена мебель для этих кабинетов на сумму 274,1 тыс. грн. Дополнительно значительные субвенции выделялись для области из государственного бюджета на закупку украиноязычных дидактических материалов и оснащение кабинетов. В 2017-2018 годах МОН Украины централизованно обеспечило учреждения общего среднего образования с языками обучения национальных меньшинств двуязычными терминологическими словарями. Так венгерские школы получили 12720 экземпляров, румынские — 2241, российские — 1248.

Гордится обновками и Великодобронская школа. Иосиф Кантор охотно демонстрирует опрятные классы с новейшей техникой, досками, проекторами. Говорит, что за 29 лет своего педагогического стажа не помнит такого финансирования и ранее об ультрамодных принадлежностях нечего было и мечтать. Реформа образования заработала. 69 Великодобронских первоклассников, которые весь год учились по программе Новой украинской школы, успешно переведены во второй класс и ушли на каникулы, а учителя анализируют нововведения. Работали по новым учебным программам и планам, тестировали интегрированные предметы, а главное, что отмечают — это новое отношение в отношениях между учениками и учителями, а также учителями и родителями. Вот-вот должны поступить все учебные материалы уже для второго класса. Еще одно новшество для школ с языком преподавания национальных меньшинств — добавились часы для изучения украинского языка.

Ане Войтович 11 лет. Она перешла в 6-А класс. Девочка медленно разговаривает на украинском с сильным венгерским акцентом. Дома общается с мамой на венгерском, папа двуязычный и только с украиноязычными папиными родителями она практикуется говорить на языке страны, в которой живет. В селе и с друзьями использует исключительно венгерский.

Однако в школе любимый предмет Ани — «Украинский язык и литература». Выделила именно его, потому что любит и уважает учительницу Светлану Ивановну. А вот из поэтов больше всего нравится венгр Шандор Петефи.

Будущей профессии девочка пока не выбрала, но точно знает, что по окончании школы пойдет дальше поступать в университет. Украинский это будет вуз или венгерский — будет решать вместе с родителями.

Bigdsc 1334

Одной из причин обучения в зарубежных вузах большого количества этнических венгров есть довольно слабое владение украинским языком. Во время одного из визитов в Закарпатье министр образования и науки Лилия Гриневич отметила, что в 2018 году более 70% выпускников-представителей нацменьшинств — не сдали ВНО по украинскому языку. При этом часто они успешны в других дисциплинах.

Иосиф Кантор приводит пример, как у его знакомого несколько лет назад сын набрал 194 баллов на ВНО по физике, но при этом не преодолел порог при сдаче экзамена по украинскому языку. В результате зарубежный университет получил сильного перспективного физика.

Именно для таких учеников, которые учатся в школах с языком преподавания, который не входит в славянские группы языков, Министерство образования и науки Украины в 2019 году снизило до 14 тестовых баллов проходной порог при составлении ВНО по украинскому языку и литературе. Для остальных учеников отечественных школ он составлял 23. Это позволило, по словам Иосифа Кантора, значительно улучшить показатель успешности.

Однако, опять же, по мнению госпожи Гриневич, «снижение порога — это адаптивный шаг и не решает главной проблемы в целом — выпускники украинских школ не говорят на государственном языке. И это большой вызов».

Всего в этом году Виликодобронскую школу закончили 42 ученика. Выпускникам-экстернам впервые разрешили сдавать внутреннюю школьную государственную итоговую аттестацию (ГИА). Это старшеклассники, которые не намерены вступать в высшие учебные заведения, а в основном остаются в деревне и занимаются фермерским хозяйством. Остальные 24 ученика проходили ВНО. По пока неофициальной информации, всего 4-ро учеников школы не преодолели проходной порог по украинскому языку и литературе. Это гораздо лучший показатель, чем тогда, когда требования при составлении ВНО были строже, — говорит директор.

Bigdsc 2053 Pano

— В среднем 35-40% наших выпускников продолжают обучение в высших учебных заведениях. Более половины из них поступают в вузы в Венгрии. Есть дети, которые подают документы в обеих странах. Так делала даже моя младшая дочь 5 лет назад. Сейчас она учится в Ужгороде на медицинском факультете. А старшая работает в нашей школе, преподает украинский язык.

Иосиф Кантор жалуется, что дети хотят изучать украинский язык, но в школе остро не хватает учителей-филологов. Сейчас вакантны две ставки, из-за чего классы нет возможности делить на группы для лучшего усвоения предмета. Кадры не пополняются еще и потому, что мало выпускников школы поступают на филологический факультет из-за конкуренции с украиноязычными школами. Дипломированные специалисты из других населенных пунктов не проявляют желания устраиваться на работу в Великую Добронь, потому что для этого нужно переезжать в деревню.

Bigdsc 1433

Директор не подвергает сомнению тот факт, что украинским языком должны обладать все его ученики и быть конкурентоспособными на отечественном рынке труда. Этот вопрос он лично поднимал на встрече с министром образования и науки Лилией Гриневич, которая весной посетила Великодобронську школу. Здесь выпускники параллельно с двумя сотнями своих ровесников нескольких других школ Закарпатья проходили экспресс курс подготовки к ВНО по украинскому языку и литературе в языковых лагерях. Их организовывало Министерство совместно с ОО «Освитория» и GoGlobal (при финансовом содействии проекта «Финская поддержка реформы украинской школы» и Европейского Союза).

— Все знают, но мало кто об этом говорит. Нужно сделать в Ужгороде отдельную подгруппу на отделении украинского языка и литературы для выпускников румынских и венгерских школ. Они должны иметь двуязычную подготовку. Вторая проблема — на украинский язык вступают в основном украиноязычные дети. А ВНО они составляют одинаково с нашими. Соответственно они имеют больше шансов на вступление, чем этнические венгры. Нужно для них также снизить вступительный проходной порог в вуз или на льготной основе набирать выпускников таких школ. Тогда через 5-6 лет я буду иметь кадры.

 *  *  *

Колоритный поселок Солотвино Тячевского района расположен практически на границе с Румынией. Она проходит по реке Тиса. На другом берегу находится уже румынский город Сигету-Мармация. Подавляющее большинство жителей украинского поселка — этнические румыны. При этом они довольно легко разговаривают на украинском.

007

В Солотвинском лицее-интернате с румынским языком обучения им. М. Эминеску предметы ведутся на национальном языке. В этом году все 15 выпускников сдали ВНО по украинскому. Конечно, помогло снижение порога, — признается директор Андриана Поп, — потому что в прошлом году 7% не составили экзамена. Тем не менее, лицей гордится высоким уровнем успеваемости. Ученики являются победителями олимпиад, образовательных конкурсов и Малой Академии Наук.

— Наверное, секрет — в умело подобранном коллективе учителей, которые продолжают работать в лицее только в случае, если докажут свою успешность. Они заинтересованы в том, чтобы стараться, — говорит директор.

Педагогический коллектив учреждения — это в основном молодые учителя, которые владеют и румынским, и украинским языками. Проблем с кадрами нет. Они готовы расти сами, заботятся о повышении собственной квалификации и с удовольствием учат детей.

Прошлогодняя выпускница лицея Амалия Попович получает гуманитарное образование за рубежом. Девушка поступила на украинское отделение филологического факультета Сучавского университета им. Штефана в Румынии. В этом регионе проживает много этнических украинцев и для них Румыния готовит филологов, которые будут работать в местных школах.

Выбор Амалии продиктован объективными причинами: она будет специалистом украинского и английского языков и получит диплом европейского образца. Он дает право при необходимости трудоустроится в странах Европейского Союза. Но по завершении обучения девушка намерена вернуться в родной лицей уже квалифицированным педагогом. Хочет обучать детей языкам, показывать красоту украинского, колорит румынского, важность английского. А еще — собственным примером внедрять мультикультурность.

*  *  *

Согласно переписи населения 2001 года, в Закарпатской области проживают представители более 100 национальностей. Наибольшее количество составляют украинцы (80,5%), за ними следуют венгры (12,1%), румыны (2,6%), русские (2,5%), ромы (1,1%), словаки (0, 5%), немцы (0,3%), а также белорусы, евреи, поляки, армяне и др. Еще больше крови разных народов намешано в семьях, и это не мешает всем жить, дружить, создавать семьи, отмечать праздники, общаться на разных языках.

Исторически Закарпатье находилось в составе многих государств. Границы делили территории, и люди продолжали жить на своей земле и уважать этническую принадлежность.

Сейчас самая западная область Украины граничит с четырьмя европейскими государствами. Язык каждой страны-соседки можно услышать в закарпатских городах и селах. Для того, чтобы национальные меньшинства поддерживали, изучали и развивали свою культуру, традиции, обычаи в Закарпатской области функционируют национальные культурные общества, а в 118 учреждениях общего среднего образования для 20 853 учеников обучение ведется на их родных языках.

кількість закладів освіти з навчанням мовами національних меншин

Количество учебных заведений с обучением на языках национальных меньшинств. Данные департамента образования и науки Закарпатской областной государственной администрации

Закарпатская — одна из областей, где значительная часть преподавания в общеобразовательных учреждениях осуществляется на языках национальных меньшинств. Уступает в этом она только Черновицкой области.

кількість закладів освіти міста райони

Удельный вес учащихся дневных учреждений среднего образования, осуществляющих обучение на украинском языке, по Западному региону и Украине (на начало 2018/2019 учебного года; процентов)

Наибольшее количество учебных заведений в Закарпатье, в которых используется венгерский язык. Там учится 16711 учеников. В 14 учреждениях общего среднего образования на румынском языке учится 2661 ученик, а в шести учреждениях 1331 ученик овладевает предметы на русском. Функционирует также специализированная общеобразовательная школа I-III ступеней №4 с углубленным изучением словацкого языка, где для 148 учеников начального звена учатся на словацком языке. (Источник — «Образование Закарпатья в цифрах и фактах». Ужгород-2018).

розподіл

Распределение учащихся дневных учреждений среднего образования по языкам обучения (на начало 2018/2019 учебного года; процентов)


Этот спецпроект  представлен ОО «Институт Центральноевропейской Стратегии» при поддержке Агентства США по международному развитию (USAID). Создание этого спецпроекта стало возможным благодаря искренней поддержке американского народа, оказанной через Агентство США по международному развитию (USAID). Содержание продукции является исключительной ответственностью ОО «Институт Центральноевропейской Стратегии» и не обязательно отражает взгляды USAID или правительства США. Запрещается воспроизведение и использование любой части этой продукции в любом формате, включая графический, электронный, копирование или использование в любой другой способ без соответствующей ссылки на оригинальный источник.

1559804758 660x25531

uk en hu cs ro sk

Лариса Липкань
Фото: Антон Рыжих

0 #