Презентація монографії від Марка Андрейчика у Мукачеві

2 липня на Літературний подіум "Дзеркало слова" до Мукачівської міської книгозбірні завітає Марко Андрейчик – американський дослідник української літератури, перекладач, професор Колумбійського університету. Під час зустрічі гість презентуватиме власну монографію "Інтелектуал як герой української прози 90-х років XX ст." (переклад з англійської – І. Андрущенка).


Модератор заходу – відомий український письменник, видавець Василь Ґабор.


Довідково:

Марко Андрейчик гармонійно поєднує у собі риси митця та науковця. З одного боку – відомий науковець, перекладач, професор Колумбійського університету, з іншого – музикант, натхненник та організатор мистецьких проектів, виконавець співаної поезії, мандрівник, засновник музичної формації "Їжак", упорядник трьох музичних альбомів.

Народився 1970 року в Філадельфії в родині українських емігрантів. В 1987 році закінчив Дрексельський університет. Викладає українську літературу на відділенні слов’янських мов і літератур в Колумбійському університеті. Адміністратор Програми українських студій Інституту Гаримана у Колумбійському університеті. Одержав докторський ступінь з української літератури в Торонтському університеті (2005). Автор трьох навчальних курсів, присвячених українській літературі, організатор численних літературних акцій з українськими авторами, автор першого англомовного дослідження про українську літературу "Інтелектуал як герой української прози 90-х років XX ст." (2014), у якому зроблено глибокий аналіз культурного вибуху, що охопив Україну в першому десятилітті її незалежності, розглянуто прозу провідних авторів того часу як захопливий наратив, наповнений колоритними персонажами. 90-ті роки ХХ ст. були періодом великого творчого піднесення, експериментів та вивільнення української культури. Митці, що з’явилися в той час, започаткували хвилю творчості, яка цілеспрямовано та наполегливо переформувала успадковані моделі. У монографії автор зосереджується на ролі інтелектуала у створенні пострадянської української ідентичності, відстежує злети й падіння цих героїв у процесі їх намагання переінакшити творчу сферу.

Переклав англійською сучасні українські твори таких авторів як Кость Москалець, Віктор Неборак, Юрій Андрухович, Іван Малкович, Олег Лишега, Грицько Чубай, Сергій Жадан, Андрій Бондар, Дмитро Лазуткін, Тарас Прохасько.

0 #